新闻 体育 财经 科技 游戏 娱乐 女性 生活 房产 招聘 旅游 健康 文化 教育 出国 汽车 手机 导购 广东 上海
出国 | 高考站 | 考研站 | 自考站 | 时尚外语 | 性教育 | 留学移民 | 职业培训 | 助学信贷 | 校友录
 您目前的位置:网易首页 >> 教育频道 >> 时尚外语 >> 英语俱乐部


送给卡洛琳小姐的玫瑰
2003年08月11日15:34:07 中青在线--青年参考 


  Every Saturday night,Iused to take a rose to Miss Caroline. Every Saturday night, rain or shine, at exactly eight o'clock.

  每周六晚上,我都要给卡洛琳小姐送去一朵玫瑰花。无论晴雨,总是在星期六晚上8点整。

  It was always the best rose in the shop.Iwould watch Old Man Olsen nest it tenderly in green tissue paper and fern. ThenIwould take the narrow box and pedal furiously through the quiet streets and deliv er the rose to Miss Caroline.

  花总是店里最好的。我总注视着奥尔森老头轻轻地把它裹在绿色薄纸和一些羊齿草里面。然后我接过装花的狭长的纸盒,飞速地蹬着自行车,穿过静悄悄的街道将花送去。

  From the beginning there was something a little strange about those roses--or rather, about the circumstances under whichIdelivered them. The night the first one was sentIpointed out toMr. Olsen that he had forgotten the card.

  打一开头,关于这些玫瑰花———或者说得更清楚些,关于我送这些花的情况———就有点蹊跷。第一次送花的那个晚上,我向奥尔森先生指出,他忘了系上送花人的名片。

  He peered at me through his glasses like a benevolent gnome.″There isn't any card, James.″He never called me Jimmy.″And furthermore, the party sending this flower wants it done as quietly as possible. So keep it under your hat, willyou?″

  他像一个仁慈的妖魔,从眼镜后面瞅着我说 没有名片,詹姆斯。 他从不叫我吉米。 而且,送花人希望尽可能悄悄地做这件事,因此你得保密,行吗?

  I was glad Miss Caroline was getting a flower, because we all felt sorry for her. As everybody in our small town knew, the worst of all fates had befallen Miss Caroline. She had been jilted.

  我很高兴有人给卡洛琳小姐送花,因为我们都为她难过。小镇里人人都知道,卡洛琳小姐遭遇了厄运,她被人抛弃了。

  For years she had been as good as engaged to Jeffrey Penniman, one of the ablest young bachelors in town. She had waited while he got himself through medical school. She was still waiting when, halfway through his internship,Dr. Penniman fell in love with a younger, prettier girl and married her.

  几年来她差不多已经和镇上的一个最有才能的年轻单身汉杰弗里·彭尼曼订婚了。他在念医学院时她一直在等他。彭尼曼医生在实习期间爱上了一个更年轻更貌美的女孩并和她结了婚,而此时卡洛琳小姐仍在等他。

  The girl Jeffrey Penniman married was a beauty, all right. Her name was Christine Marlowe, and she came from a big city. She must have had an uncomfortable time in our town, because naturally the women despised her and said unkind things about her.

  和杰弗里结婚的姑娘确实很美。她叫克里斯廷·马洛,来自一个大城市。在我们镇上她的日子想必不好过,因为女士们都鄙视她,常常说些关于她的难听的话。

  As for poor Miss Caroline, the effect on her was disastrous. For six months she had shut herself up in her house, stopped leading her Girl Scout troop, given up all civic activities. She even refused to play the organ at church anymore.

  至于可怜的卡洛琳小姐,这件事对她的影响是灾难性的。半年以来她足不出户,不再领导女童子军,放弃了一切社交活动,甚至不再去教堂弹管风琴。

  M iss Caroline wasn't old or unhandsome, but she seemed determined to turn herself into an eccentric old maid. She looked like a ghost that night whenIdelivered the first rose.″Hello, Jimmy.″ she said listlessly. WhenIhanded her the box, she looked startled--″Forme?″

  卡洛琳小姐并不老,长得也不丑,但她似乎决心要把自己变成一个古怪的老处女。当我第一次给她送玫瑰花时,她看起来像个幽灵。 你好,吉米。 她无精打采地跟我打招呼。当我把盒子递给她时,她似乎很吃惊——— 给我的?

  A gain the next Saturday, at exactly the same time,Ifound myself delivering another rose to Miss Caroline. And the next Saturday yet another. The third time she opened the door so quickly thatIknew she must have been waiting. There was a little color in her cheeks, now, and her hair no longer looked so straggly.

  第二个星期六,在同一时刻我又送花去了。第三个星期六我又去了。这一次她开门开得很快,我知道她一定在等我。这时她的双颊有了一点血色,她的头发看起来也不那么乱了。

  The morning after my fourth trip to her house, Miss Caroline played the organagain in church. The rose,Isaw, was pinned to her blouse. She held her head high; she did not glance once at the pew whereDr. Penniman sat with his beautiful bride.

  我第四次给她送花后的第二天早晨,卡洛琳小姐又到教堂里弹管风琴了。那朵玫瑰花就别在她的上衣上。她高昂着头,对坐在长椅上的彭尼曼医生及其漂亮的新娘看也不看一眼。

  The night came, eventually, whenImade my final trip to Miss Caroline's house.Isaid, asIhanded her the box,″This is the last time I'll bring this, Miss Caroline. We're moving away next week. ButMr. Olsen says he'll keep sending the flowers.″

  我最后一次到卡洛琳小姐家的那个夜晚终于来了。当我把盒子递给她时,我说 这是我最后一次给你送花了,卡洛琳小姐。下周我们要搬走了。不过奥尔森先生说他会继续派人送花给你。

  B ack at the shop,Idid whatIhad never had the nerve todo.Ilooked in the file whereMr. Olsen kept his records.″Penniman,″ it said, inMr. Olsen's crabbed script.″Fifty -two American Beauties.Total 13.Paid in advance.″

  回到店里,我做了我从来不敢做的事。我查看了奥尔森先生存放账簿的文件夹。那是奥尔森先生潦草的笔迹,彭尼曼,红玫瑰52朵,总共13美元,已付。

  The years wentby, and one dayIcame again to Olsen's flower shop. Nothing had changed. Old Man Olsen was making a corsage of gardenias, just as he used todo.

  几年后,有一天我重返奥尔森的花店。一切如旧。奥尔森老头还像当年那样正在扎着供胸前佩戴的一束栀子花。

  W e talked a while. ThenIsaid,″Whatever became of Miss Caroline? You remember--she got the roses.″

  我们谈了一会儿,然后我问道 卡洛琳小姐怎么样了?你可记得———她收到了那些玫瑰花。

  ″Miss Caroline?″ He nodded.″She married George Halsey --owns the drugstore. Fine fellow. They have twins.″

  卡洛琳小姐? 他点点头。 她嫁给了开药店的乔治·哈尔西。那可是个好人。他们都有了一对双胞胎了。

  ″Oh!″Isaid, a bit surprised. ThenIdecided to showMr. Olsen how smartIhad been.″Did you suppose,″Isaid,″that Mrs. Penniman ever knew her husband was sending flowers to his old flame?″

  噢! 我感到有点惊奇。我决定向奥尔森先生显示一下我是多么聪明。 你以为彭尼曼太太是否知道丈夫给老相好送花?

  Mr.Olsen sighed.″James, you never were very bright. Jeffrey Penniman didn't send them. He never knew aboutthem.″

  奥尔森先生叹了口气。 詹姆斯,你从来都不很聪明。杰弗里·彭尼曼没有送过花,他从来都不知道这件事。

  Istared at him.″Who did,then?″我盯着他 那是谁干的? ″ Alady,″ saidMr. Olsen. He put the gardenias carefully into a box.″Alady who said she wasn't going to sit around watching Miss Caroline make a martyr of herself at her expense. Christine Penniman sent those roses.″

  一位女士, 他说着,把栀子花小心地放进纸盒里。 一位女士,她说她不愿坐视卡洛琳小姐自暴自弃,使自己成为一个牺牲品。是克里斯廷·彭尼曼送的那些玫瑰。

  ″Now there,″ he said, closing the lid with finality,″was a woman foryou!″

  那是个, 他说着,果断地盖上了盒盖,了不起的女人!

手机短信,推荐新闻给好友
我要发表评论  【】  【关闭窗口

 热力推荐






   手机短信 推荐新闻
闪烁短信 动感短信
自写短信 精品图片
情书宝典 铃声传情
都市情缘 暗恋表白
天气预报 移动股市
邮件通知 短信富翁
  相关文章
· 把套套放在自己的车里是多么的重要啊
· 趣话吃饭基本礼节
· 结婚的烦恼
· 凡人智语Words Of Earthling 
· 让男人害怕的五个问题
  最近一小时热门文章
· 用笑容温暖美丽的秋冬
· 教你识别精油的纯度
· 格调西服的话题
· N种青梅竹马
· 新生拒勒索被学生会干部打死 主凶将被起诉
  频道精选
· 2003年网易高考站
· 大学生性心理小说《非常日记》连载
· 追问:隐私权与受教育权
· 希望工程的“大眼睛”
· 节后流产高潮未婚女孩占七成


About NetEase - 公司简介 - 联系方法 - 招聘信息 - 客户服务 - 相关法律 - 广告服务
网易公司版权所有
© 1997-2004