新闻 体育 财经 科技 游戏 娱乐 女性 生活 房产 招聘 旅游 健康 文化 教育 出国 汽车 手机 广东 上海
出国 | 高考站 | 考研站 | 自考站 | 时尚外语 | 性教育 | 留学移民 | 职业培训 | 助学信贷 | 校友录
 您目前的位置:网易首页 >> 教育频道 >> 时尚外语 >> 趣味英语


鼓起勇气的时候到了
2003年05月15日09:11:15 中青在线 

 
  The boy was running home after school when he fell and skinned his knee. It was only a scratch--there wasn't even a torn place in his trousers--but by night the knee started to hurt. He thought it was nothing much. He was13and a boy of the frontier. Frontiermen didn't complain about such little things. Ignoring the pain, he got down on his knees to say his prayers. Then he climbed into bed in the room where he and his five brothers slept.

  放学后,男孩在跑回家时跌倒了,擦破了膝盖。这只是擦伤,甚至连裤子都没破,但到了晚上,他的膝盖开始痛。他以为这没什么。他已经13岁了,是一个边远地区的孩子。边远地区的人不在乎这种小事。不顾疼痛,他跪下来祈祷。然后他爬上卧室里的床,那是他和5个兄弟的卧室。

  His leg was painful the next morning, but he still did not tell anyone. The farm kept the whole family busy. Always he had to be up at six to do his chores before school. And he must do them well or he would be sent back to do them over again. In that house, you did what you were told todo. His parents were always fair, but they were also firm.

  第二天早晨,他的腿痛起来,但他仍没告诉任何人。农场让全家人都很忙。他总是在6点钟就得起床,做完家务再去上学。他必须把家务做好,否则,他会被叫回来重做一遍。在这个家里,叫你做什么,你就得做什么。他的父母总是公正的,但也很严格。

  Two mornings later his leg hurt too much for him to go out to the barn to do his chores. It was Sunday, and he stayed at home while the rest of the family drove to town. He rested until his brothers came home.

  两天后,他的腿痛得非常厉害,他不能到牲口棚干活了。这天是周日,他留在家里,家里的其他人开车进城了。他休息着,直到兄弟们回到家里。

  Mother and Father did not come home with the boys because Sunday was parents'day off. The boys cooked Sunday dinner while Father and Mother stayed in town for the church service.

  父母没有和孩子们一起回家,因为周日是父母的休息日。孩子们在做饭,而父母则留在城里做礼拜。

  By the time his parents come home, the boy had climbed into bed. The shoe had to be cut off his swollen leg and foot.″Why didn't he tellme?″his mother cried.″Go quickly and bring the doctor!″

  父母回到家时,男孩已经爬上了床,不得不把鞋从他肿起的腿和脚上剪下来。“为什么他不告诉我?”他母亲喊道:“快去把医生找来!”

  Mother wrapped the leg in wet cloth. She also put wet cloth on his hot forehead. But even with that swollen leg before her, she remained calm. Mother had nursed her boys through many cuts and illnesses.

  母亲用湿布包裹了那条腿。她还把湿布放在男孩滚烫的前额上。即使那条肿腿就在面前,母亲仍保持镇定。在养育这几个孩子的过程中,母亲处理过许多伤口和病痛。

  Old Dr.Conklin looked at the leg and shook his head.″Idon't think we can saveit.″

  老医生康克林看着那条腿,摇着头说:“我看我们保不住它了。”

  The sick boy sat up in bed.″What does thatmean?″he asked.″It means,″explained the doctor gently,″if it gets worse we'll have to take itoff.″

  生病的男孩从床上坐起来问:“你这是什么意思?”“我的意思是,”医生慢慢地解释说:“如果情况恶化,我们就不得不截肢了。”

  ″No!″shouted the boy.″Iwon't let you!I'd ratherdie!″

  “不!”男孩喊道:“我不同意!我宁愿去死!”″The longer we wait, the more we'll have to takeoff,″said the doctor.

  “我们等得越久,必须切除的部分就越多。”医生说。

  ″You won't take anyoff!″The boy's voice broke as a young boy's voice willdo, and his mother turned away to hide her tears. But there was nothing at all young in the boy's eyes as he looked straight at the doctor.

  “一点儿也别想切除!”男孩的声音变粗了,就像一个小男孩的嗓音会变粗那样。他的母亲转过头去掩藏她的泪水。当男孩直视医生时,他眼中的稚气完全消失了。

  Dr.Conklin left the room, nodding to the mother to follow him. As he stood outside the door explaining to both parents what probably would happen, they could hear the boy calling for his brother,″Ed!Ed!Come up here, willyou?″

  康克林医生离开了房间,向男孩的母亲点点头,示意她随他出去。当他站在门外向男孩的双亲解释可能会发生什么情况时,他们听到男孩喊他的哥哥:“爱德!爱德!到这儿来,行吗?”

  The brother hurriedin. Then they heard the sick boy's voice, loud and high with pain,″If I go out of my head,Ed, don't let them cut off my leg. Promiseme, Ed--promise!″

  男孩的哥哥冲了进去。他们听到生病的男孩痛苦地高喊:“如果我神志不清,爱德,别让他们切除我的腿。答应我,爱德———答应我!”

  In a moment Ed came out and ran to the kitchen. When he returned, his mother said,″Ed,what is your brother askingfor?″

  过了一会儿,爱德跑向厨房。当他回来时,母亲问:“爱德,你弟弟要什么?”

  ″A fork--to bite on to keep from screaming!″

  “叉子———咬住以防尖叫!”

  Then Ed stood outside the bedroom door, with his arms folded across his chest. Quite clearly he was standing on guard.

  然后,爱德站在卧室门外,双手抱胸。很显然,他在站岗。

  Ed looked straight at old Dr.Conklin.″Nobody is going to cut off thatleg!″he said.

  爱德直视着老医生康克林。“谁也别想切除那条腿!”他说。

  ″But, Ed--you'll be sorry,″gasped the doctor.

  “但是,爱德———你会后悔的。”医生叹道。

  ″Maybeso, Doctor. But I promisedhim.″

  “也许会,医生。但我答应了他。”

  If Ed had not remained firmly on guard, Father and Mother might have said″yes″.They were not yet sure that an amputation was necessary, but it mightbe. The surprising thing, though, was the way the sick boy and Ed were acting. Children of this family just didn't say″no″to their parents or to the family doctor. But there wasEd, standing before the bedroom door.

  如果没有爱德坚守着,父亲和母亲可能就同意截肢了。他们还不能肯定截肢是必要的,但认为可能需要截肢。然而,惊人的是生病的男孩和爱德采取的方式。这个家的孩子们没有对他们的父母或家庭医生说不,但爱德却一直站在卧室门前。

  ″I think we'll just wait and see how he looks tonight. All right, doctor?″said the father.

  “我想,我们再等等,看看他今天晚上怎么样,行吗,医生?”父亲说。

  For two days and nights Ed stayed there, sleeping on the floor in front of the door, not leaving even to eat. The fever rose higher, and the sick boy began to talk wildly--he was out of his head. But the older brother showed no weakening. Ed remained firm because he had given his promise.

  两天两夜,爱德一直守在那里。他睡在门前的地板上,甚至吃饭也不离开。生病男孩的热度升高了,他开始说胡话———他已神志不清。但他的哥哥没有表现出退让。爱德坚定不移,因为他在履行他的诺言。

  The parents knew that their sick son would never forgive an amputation. And Ed's attitude continued to decide the question, time after time, when the doctor returned. Finally, in helpless anger, Dr.Conklin shouted,″You're letting himdie!″and walked out of the house. Nothing but a miracle could save the boy now!Mother, Father and Ed all had the same thought as their eyes turned away from the door. Had they forgotten their faith in God?The sick boy's grandfather, a strong and inspiring old farmer, had always believed in healings that came through faith. Now, in this terrible hour, the three went down on their knees at the bedside.

  父母知道,他们患病的儿子再也避免不了截肢了。一次又一次,医生来访时,爱德的态度一直决定着事态的发展。最后,无可奈何的康克林医生气愤地喊道:“你在让他死去!”并离开了这个家庭。现在,只有奇迹才能救这个男孩了!当父母和爱德的目光从门口移开时,他们都有同样的想法。他们难道忘了他们对上帝的信仰吗?生病男孩的祖父,一个身强力壮、能鼓舞人心的老农民,总是相信有信仰就可以治愈疾病。现在,在这个危急时刻,3个人跪在了床边。

  They prayed, first one and then another leading the prayer. Father, Mother--and at last Ed--would leave to do the chores and then return. During the second night the other four brothers took part in the prayers.

  他们祈祷着,一个接一个主持着祈祷。父亲、母亲———最后是爱德———轮流离开去做家务,然后返回。在第二天晚上,其他4个兄弟加入了祈祷。

  The next morning, when the doctor stopped by again, he saw a change. The swelling was going down!Dr.Conklin closed his eyes and said a prayer of thanks. Even after the boy went to sleep, one member of the family watched and prayed.

  次日早晨,当那位医生再次来访时,他看到了变化。肿胀正在消退!康克林医生闭上了眼睛,说了声谢天谢地。即使在这个男孩睡觉时,家庭的一个成员仍在守候着、祈祷着。

  It was night again when the boy opened his eyes. The swelling was down now. In three weeks--thin and weak, but with eyes clear and strong--the boy could stand on his legs.

  又过了一个晚上,男孩睁开了眼睛。肿胀消退了。3个星期以后———虽然瘦弱,但眼睛明亮,炯炯有神———男孩能站起来了。

  And Dwight D.Eisenhower was ready to face life.

  德怀特·D·艾森豪威尔已准备好面对人生。

手机短信,推荐新闻给好友
我要发表评论  【】  【关闭窗口

 热力推荐






   手机短信 推荐新闻
闪烁短信 动感短信
自写短信 精品图片
情书宝典 铃声传情
都市情缘 暗恋表白
天气预报 移动股市
邮件通知 短信富翁
  相关文章
· Bricks and Windows砖头和窗子
· Whisper悄悄话
· The Vet (兽医)
· 英文E-mail的写作要领
· 经典英文赞美三十句
· 美国人电话留言精选
  最近一小时热门文章
· 新经济名词:Cyclic Economy
· 南大再聘百位教授 全球公聘成为制度
· 毕业生薪资调查:万元年薪捉襟见肘
· 航海专业学生 首年月薪1000美元
· 2005年考研政治冲刺模拟试题
  频道精选
· 2003年网易高考站
· 大学生性心理小说《非常日记》连载
· 追问:隐私权与受教育权
· 希望工程的“大眼睛”
· 节后流产高潮未婚女孩占七成


About NetEase - 公司简介 - 联系方法 - 招聘信息 - 客户服务 - 相关法律 - 广告服务
网易公司版权所有
© 1997-2004